Genesis 32:12
הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו כִּייָרֵא אָנֹכִי אֹתוֹ פֶּן יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל-בָּנִים
Save me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, because I am afraid of him, lest he come and smite me, the mother with the children.
Some people insert the word “na” (please) in the middle of “behold our affliction” in the seventh bracha of Shemoneh Esrei. Some authorities consider this incorrect because David did not say it that way in Psalms, though other authorities approve of the practice because Yaakov said “na” when asking God to redeem him from his brother Eisav. The Baal HaTurim on this verse explains “na” to mean “immediately” rather than “please.”